الرئيسيةالرئيسية  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  
المنتدى الجديد انتقل الى موقع اخر www.qa-g.com

شاطر | 
 

 Lara Fabian ترجمة

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2
كاتب الموضوعرسالة
ابو يوسف رضا
مبدع مميز
مبدع مميز


الجنس : ذكر
الابراج : السرطان
عدد الرسائل : 1263
تاريخ الميلاد : 15/07/1964
العمر : 52
الدولة : تونس
الهواية : مهندس \ المطالعة و السفر
المزاج : عقلاني و عاطفي

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الأربعاء 8 يوليو - 6:33

اختي الفاضلة سهي
اخي الفاضل حسن جدا زغلول

ليس لي الا ان اقف لكما اعجابا و اكبارا
دامت صداقة عائلة المنتدي
سارفع العلم ثانية بعد ان نكسته مدة سوء تفاهمكما
انتما نجمان متلالان في سماء المنتدي
لا اخفي عنكما اني احب المشاكسة البريئة التي تنبش الحقائق
الي مشاكسات اخري بالمنتدي سواء منكما او من الاخرين و تنتهي بمصافحة ينتصر فيها الجميع
تحياتي لكما مرة اخري
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
سميرة جودي
مبدع
مبدع


الجنس : انثى
الابراج : الثور
عدد الرسائل : 222
تاريخ الميلاد : 10/05/1976
العمر : 40
الدولة : المغرب
الهواية : المطالعة-الكتابة-السفر-العمل الجمعوي
المزاج : متقلب

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الأربعاء 8 يوليو - 8:59

سهى ستحية مودة صحيح مجهود جيد
جميل ان يطلع على معاني الاغنية وكلماتها من هو معجب بموسيقاها دون ان يعرف اللغة الفرنسية
جميل ان نتذوق موسيقى معينة ونحن لانملك اللغة واذا اطلعنا على معاني النص يكون افضل
حقا النص الاصلي يبقى الامثل والاروع ولكنك سهى دائما تفكرين للاخر
اشكرك واحترم كل وجهات النظر
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
سهى التونسية
مبدع مميز
مبدع مميز


الجنس : انثى
الابراج : الجوزاء
عدد الرسائل : 1449
تاريخ الميلاد : 25/05/1977
العمر : 39
الدولة : تونس
الهواية : الشعر
المزاج : خريفي

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الأربعاء 8 يوليو - 21:55

ابو يوسف رضا كتب:
اختي الفاضلة سهي
اخي الفاضل حسن جدا زغلول

ليس لي الا ان اقف لكما اعجابا و اكبارا
دامت صداقة عائلة المنتدي
سارفع العلم ثانية بعد ان نكسته مدة سوء تفاهمكما
انتما نجمان متلالان في سماء المنتدي
لا اخفي عنكما اني احب المشاكسة البريئة التي تنبش الحقائق
الي مشاكسات اخري بالمنتدي سواء منكما او من الاخرين و تنتهي بمصافحة ينتصر فيها الجميع
تحياتي لكما مرة اخري

أستاذي الغالي أبو يوسف رضا
تحيّة ود و تقدير لمتابعتك مجريات القضية التي أنتهت على الصلح بين الطّرفين ( و كأننا في محكمة Laughing ) فلا تقلق أبدا على أعضاء منتدى قطر الفن لأننا كلنا أخوة و نحب بعضنا في الله و لسنا هنا للمشاكسة، و حتى إن حدثت فتنتهي بالمصافحة و انتصار الجميع، كما تفضّلت بقول ذلك .
تحياتي و دامت محبّتنا و أخوّتنا

_________________
اللّهم أغنــــني بالعِلم........ و زيِّـــنِّي بالحِلم
و أكرمني بالتّقـــوى........و جمِّلني بالعافيـة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
سهى التونسية
مبدع مميز
مبدع مميز


الجنس : انثى
الابراج : الجوزاء
عدد الرسائل : 1449
تاريخ الميلاد : 25/05/1977
العمر : 39
الدولة : تونس
الهواية : الشعر
المزاج : خريفي

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الأربعاء 8 يوليو - 21:58

سميرة جودي كتب:
سهى ستحية مودة صحيح مجهود جيد
جميل ان يطلع على معاني الاغنية وكلماتها من هو معجب بموسيقاها دون ان يعرف اللغة الفرنسية
جميل ان نتذوق موسيقى معينة ونحن لانملك اللغة واذا اطلعنا على معاني النص يكون افضل
حقا النص الاصلي يبقى الامثل والاروع ولكنك سهى دائما تفكرين للاخر
اشكرك واحترم كل وجهات النظر

أختي سميرة جودي
شكرا على تعطير موضوعي بمرورك الرّحب و شكرا على ردّك الجميل،
تحياتي و دمتي بود

_________________
اللّهم أغنــــني بالعِلم........ و زيِّـــنِّي بالحِلم
و أكرمني بالتّقـــوى........و جمِّلني بالعافيـة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
منال
مبدع مميز
مبدع مميز


الجنس : انثى
عدد الرسائل : 2338
الدولة : قطر
الهواية : (ربة بيت)

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الجمعة 10 يوليو - 13:05

الاخت سهى جديدة على المنتديات والمساهمات
بنت حساسه جدا
وطيبه جدا
ولاكن لا يمنع ان تنتقدوها حتى تصبح عندها مناعة

وتبقى سهى جميله

_________________
رأيت الدهر مختلفاً يـدورُ--- فَلاَ حزْنٌ يَدُومُ ولا سُـرُوْرُ
وقد بنت الملوك به قصوراً--- فلم تبق الملوك ولا القصور
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
حسن زغلول
مبدع
مبدع


الجنس : ذكر
الابراج : العذراء
عدد الرسائل : 279
تاريخ الميلاد : 03/09/1962
العمر : 54
الدولة : المغرب
الهواية : القراءة والاستماع إلى الموسيقى الهادئة
المزاج : متفائل

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الجمعة 10 يوليو - 22:19

طيب ،سأفعل كل ما في جهدي لتزداد مناعة أختي سهى قوة وصلابة ، والله المعين .تحياتي الأخت منال

_________________
الحق لا ينقلب باطلا لاختلاف الناس فيه،ولا الباطل يصيرحقا لاتفاق الناس عليه،وليس في وسع الحق قهر الأنفس عل الإقرار به،وتسخيرها للاعتراف بصدقه ،ولكنه شيء محقق ينور العقل بعد الروية والبحث فيظهر به المحق ويمتاز به عن المبطل، وسلامة الإنسان عن الخطأ رأسا ليس بمطموع فيه،ولكن الطمع في أن يكثر صوابه .
"مناقب الإسلام" العامري
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
سهى التونسية
مبدع مميز
مبدع مميز


الجنس : انثى
الابراج : الجوزاء
عدد الرسائل : 1449
تاريخ الميلاد : 25/05/1977
العمر : 39
الدولة : تونس
الهواية : الشعر
المزاج : خريفي

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الجمعة 10 يوليو - 23:38

أستاذتي الغالية منال
أسعدتني كلماتك جدا، فشكرا لك على مرورك الجميل
صحيح أنني حساسة و بكلمة واحدة أبكي و بمثلها أضحك و الدموع مازالت في عيني، و أنا تعلمت منكم الصمود و مناعتي اكتسبتها من قطر الفن و من محبتي لكم و انتمائي لأسرتكم الكريمة
و تبقى منال ريحانة المنتدى
مع تقديري و محبتي

_________________
اللّهم أغنــــني بالعِلم........ و زيِّـــنِّي بالحِلم
و أكرمني بالتّقـــوى........و جمِّلني بالعافيـة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
سهى التونسية
مبدع مميز
مبدع مميز


الجنس : انثى
الابراج : الجوزاء
عدد الرسائل : 1449
تاريخ الميلاد : 25/05/1977
العمر : 39
الدولة : تونس
الهواية : الشعر
المزاج : خريفي

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الجمعة 10 يوليو - 23:40

يا حســـــــــــــن يا زغلول
لا تبدئ من جديد !!!!
احنا ما صدقنا الموضوع خلص على خير
تحياتي

_________________
اللّهم أغنــــني بالعِلم........ و زيِّـــنِّي بالحِلم
و أكرمني بالتّقـــوى........و جمِّلني بالعافيـة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
كادي
مبدع
مبدع


الجنس : انثى
الابراج : القوس
عدد الرسائل : 237
تاريخ الميلاد : 16/12/1992
العمر : 23
الدولة : qatar
الهواية : طالبه / الرسم والاشغال اليدويه
المزاج : رومنس

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الإثنين 31 أغسطس - 13:26

واااااااااو رهيبه وقسم .. والترجمه ولا اروع من مبدعه ولا اروع
ترى ممكن نفهم بعض الكلمات مثل
كنجمة سينمائية نفسها تقريبا بالانجليزي star cenima
كالمجنون fool
يعني هذا اللي لاحظت عليه =)

بس مشاءالله عليج ابدعتي في الترجمه غاليتي ولو له الترجمه
كان ما فهمنا شي ويلا هذا لج =)

http://www.youtube.com/watch?v=l5O4Ek-0tlQ

_________________
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
سهى التونسية
مبدع مميز
مبدع مميز


الجنس : انثى
الابراج : الجوزاء
عدد الرسائل : 1449
تاريخ الميلاد : 25/05/1977
العمر : 39
الدولة : تونس
الهواية : الشعر
المزاج : خريفي

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الثلاثاء 1 سبتمبر - 3:12

الرائعة كادي
شكراااااااااااااااا جزيلا و كل الشكر أختي الحبيبة
إن كنتي ترينني رائعة فهذا دليل على أنك الأكثر روعة هنا ...
يسعدني كثيرا مرورك الجميل، و تفرحني هذه الإشراقة البهية على صفحتي المتواضعة،،
مع محبتي

flower flower

_________________
اللّهم أغنــــني بالعِلم........ و زيِّـــنِّي بالحِلم
و أكرمني بالتّقـــوى........و جمِّلني بالعافيـة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وسام الحمصي
مبدع
مبدع


الجنس : ذكر
الابراج : العقرب
عدد الرسائل : 24
تاريخ الميلاد : 08/11/1979
العمر : 37
الدولة : سوريا
الهواية : الشعر والمطالعة والتأمل

مُساهمةموضوع: رد: Lara Fabian ترجمة   الأحد 13 سبتمبر - 7:41

العزيزة سهى التونسيةياه ه ه كم هناك الكثير من تلاطم الأمواج في الردود الموجهة إلى سيدة الكلم وكم هناك كر وفر ومد جزر بين أسطر وكلمات مشاهدي الموضوع أولاً أعانك الله على تتحملي وثانياأ أتطرق إلى رأي بكل موضوعية وحياد
الهدف الرئيسي للترجمة يجب ألا يكون النص تقليدًا عبثيًا أو تزويرًا لعمل من الأعمال الإبداعية بل هو خلق نص قائم بذاته.
لأن التقليد الكامل والنسخ لا ينتميان لهذا العالم لماذا نظل نبحث عنهما في العمل الأدبي دون جدوى.
المترجمون والكتاب لا بد أن يشتركوا في هدف واحد هو…الإبداع
ولقد أبدعتي جداً (سهى)
1. يجب ألا يكون النص المترجم أقل مستوى من النص الأصل ولقد رأيت في الترجمة مستوى عال جداً ومشرف لمحاولتكي الأولى
2.أن النص المترجم قد يكون في بعض الأحيان أكثر قوة وإبداعًا فيتفوق على النص الأصل وهذا ما وجدته في محاولتك الأولى قوة وأبداع
3. على المترجم أن ينجح في التقاط الإيحاءات الأصلية والتعبير عنها في لغة أكثر صفاءً وكانت كلماتك تنهمر كالماء وهل بعد الماء صفاء
4. لا بد أن تكون اللغة المترجم إليها قادرة على إعطاء النص أبعادًا جديدة أكثر إبداعًا من لغة النص الأصل وكالعادة لا مثيل للغة القران
اللغة الكافية جداً لإعطاء الابعاد الحقيقة للكلمات
بالنسبة لي لقد نجحت نجاحاً باهراً في المحاولة الأولى
ويكفي أنها المحاولة الأولى في هذا القسم
وماهو معتاد عليه قلمي هو العجز التام للتعبير عن مدى تقديري وأحتراماي لشخصك الكريم
تحياتي وسام الحمصي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
Lara Fabian ترجمة
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 2 من اصل 2انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2
 مواضيع مماثلة
-
» رحبو معي بعروسة الاطلس

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
ذكريات الماضي :: -(فضاء الأدب والمسرح)- :: أدبيات عالمية مترجمة-
انتقل الى: